我最近asked a question 关于l18n的WordPress术语,如“分类法”、“插件”、“自定义帖子类型”等。我想了解一下是否翻译这些术语。Scribu提出了一个很好的观点,建议WordPress翻译它们,因此,它们应该被翻译成插件。此外,他还提出了一个很好的建议,如果我不给这些术语分配一个新的textdomain,我可以使用WordPress翻译。
我的新问题是,如何最好地实现这一点。例如,假设我有一个文本输入,我想用“分类名称”来标记它。执行以下操作是否有意义:
<label><?php echo __(\'Taxonomy\') . \' \' . _x(\'Name\', \'text input label\', \'my_plugin_domain\'); ?></label>
这看起来很可怕,但我可以利用WordPress的l18n。此外,我不确定这种方法,因为它没有利用printf的参数交换。我不确定是否可以在参数交换中混合使用WordPress和自定义l18n。
关于如何处理这个问题,有什么建议吗?
最合适的回答,由SO网友:fuxia 整理而成
仅当使用完整字符串而不添加任何内容时,才使用内部翻译。语法规则、书写说明等可能与用户的语言不同,并且您的顺序可能不符合他们的需要。
你的例子是Taxonomiename 或Name der Taxonomie 德语。翻译应该如何处理这个问题?
因此,请使用:
<?php echo _x(\'Taxonomy Name\', \'text input label\', \'my_plugin_domain\'); ?>