创建/管理getText(.po、.pot)文件的正确方式?

时间:2011-10-24 作者:Naatan

所以我正在想办法。采购订单和。pot文件可以工作,因为Wordpress似乎就是这样使用的。但我不能把我的头绕在它周围。

我明白了。pot文件是一个模板文件,用于指示内容。采购订单文件需要翻译。我不明白你应该怎么给这些文件添加条目?

我可以找到有关如何通过CLI执行此操作的参考资料,但我尝试过的GUI应用程序似乎都不支持这一点。对于开发人员来说,只使用CLI来创建这些是常见的吗。pot文件,然后转换器只提供。采购订单文件?

我错过什么了吗?是否没有用于处理整个过程的工具?

从理论上讲,这一切看起来都很好,但整个翻译管理过程似乎都很荒谬,我希望现在的行业标准更加完善,更加人性化。

我应该注意到,我自己在理解如何使用它方面没有任何问题。。我只是想弄清楚团队中的非程序员是如何做到这一点的。我不可能要求他们打开终端并执行bash命令。

5 个回复
SO网友:Lazy Badger

我可以找到有关如何通过CLI执行此操作的参考资料,但我尝试过的GUI应用程序似乎都不支持这一点。

你看到了吗Poedit? 跨平台GUI 对于准备和制作gettext翻译(与fresh CLI工具)

对于开发人员来说,只使用CLI来创建这些是常见的吗。pot文件,然后转换器只提供。采购订单文件?

是的,CLI在某些领域具有更大的灵活性,使用起来也不太困难(学习曲线之后)

我错过什么了吗?是否没有用于处理整个过程的工具?

只需学习Poedit(xgettext&;Co更好)

我只是想弄清楚团队中的非程序员是如何做到这一点的

翻译人员拥有Poedit(其中they know how to use) 并获取更新的POT,将更改的po返回

SO网友:POEditor

http://poeditor.com/ 是一个基于web的翻译文件编辑器,应该可以满足您的要求。适用于po、pot、xls、xlsx。

SO网友:Rarst

看看Codestyling Localization 插件,它为WP内部的一些本地化任务提供了自动化和接口。

SO网友:user1757247

正在编辑。po文件比您想象的要简单。您可以打开。由任何文本编辑器(如Linux上的gedit或Windows上的记事本)创建的po文件。标题后,您将看到以下内容:

msgid "Something"
msgstr "Translation of Something"
文件还在继续。如果您想更改几个翻译,那么可以在Linux上使用gedit或在windows上使用记事本,打开文件,只需更改msgstr后引号中的文本。然后保存文件。

这个然后必须将po文件更改为二进制格式(mo),以便服务器能够理解它。这是使用一个简单的命令完成的

msgfmt source.po -o destination.mo
要在Ubuntu上成功运行此命令,必须通过执行以下操作安装gettext

sudo apt-get install gettext
生成目的地后。mo文件,您只需将其复制到与旧文件同名的服务器即可。mo文件(替换它),您可以开始了

我正在Ubuntu上使用Gtranslator。它似乎比POedit容易得多,也比POedit好得多。要在Ubuntu上安装:

sudo apt-get install gtranslator

SO网友:scribu

《法典》对此主题有一个非常详细的概述:

http://codex.wordpress.org/Translating_WordPress#Localization_Technology

结束

相关推荐

Plugin Localization

我刚刚为wp构建了我的第一个插件,即使它不是一个伟大的“代码诗意”;)它正常工作。这是一个使用GalleryView 3.0 jquery插件转换默认wp库的插件(http://spaceforaname.com/galleryview).我唯一不能做的就是本地化。此插件的本地化意味着转换管理界面,在这里可以配置jquery插件选项来更改结果库的外观。我试着关注网络上数百万的教程,在论坛上阅读了很多关于这个问题的帖子,并遵循了codex的指南。。。但仍然没有运气。这就是我所做的:每个文本行都位于gette