您当前的位置:首页 > TAG信息列表 > translation
国际化:不加载插件翻译的文本
我正在尝试国际化我正在创建的插件,但它似乎没有显示在.po 文件首先,我参考了以下来源:https://developer.wordpress.org/plugins/internationalization/how-to-internationalize-your-plugin/https://www.sitepoint.com/wordpress-i18n-make-your-plugin-translation-ready/https://premium.wpmudev.org/blog/ultim
本地翻译插件编辑插件文件夹中的文件
我正在创建一个必须可翻译的插件。在插件/我的插件/语言下,我有我的。采购订单。罐和。mo文件。当我在本地插件中翻译一些东西时,我可以看到翻译按预期应用,并且立即可见。本地插件直接编辑。插件文件夹下的po文件,这样一来,我的插件的任何更新都会导致用户手动插入的翻译丢失。我认为(并希望)翻译是写在文件夹wp-content/languages/loco/plugins/my-plugin中的。在翻译时(当我使用_uu(“translatedKey”,“我的插件”)),翻译值首先从wp内容/语言/本地/插件/我
WordPress插件翻译不起作用
我不知道这里出了什么问题。首先,我想分享所有可能需要的信息。插件树:$ tree . ├── classes │ ├── database │ │ ├── plugin-auth.php │ │ ├── plugin-user.php │ │ └── wp-user-x.php │ ├── main │ │ └── plugin.php │ └── woocommerce │
数组中的WordPress I18N引发错误
我正在编写我的第一个插件。为了将其发布到存储库,我希望使其可翻译。在我的选项页面上,我看到了一些数组,它们存储默认设置。不知怎的,我在实现i18n时出错了。class SettingsPagePrivacyHelper { private static $optionGroup = \'privacy_helper_option_group\'; private static $optionTitle = \'Simple Privacy Helper\';
这是esc_html_e的正确用法吗?
<h1 class=\"page-title\"><?php esc_html_e( \'Oops! Something went wrong.\', \'_amnth\' ); ?></h1> 我认为这应该简单地使用__() 函数,因为它是一个静态字符串,不能是动态的,相反,它是HTML。同时,以下是WooCommerce本身的一些源代码:<th class=\"product-name\"><?php esc_html_e( \'Prod
像插件字符串这样的Read-me字符串国际化的方法是什么?
我想把我的插件翻译成非英语语言。但是对于自述字符串,我可以找到提交翻译而不是翻译的唯一选项。wordpress。组织。有没有类似于插件字符串的方法,可以在不等待翻译被接受的情况下随版本提供插件字符串?
无需复制即可转换页面和URL
我非常感谢您对使用DIVI编辑器在WP中使用什么插件提出一些建议,以翻译我的网站并遵循以下规范:不要复制页面(这非常重要)翻译页面URL、翻译页面可见文本以及隐藏文本(元标记值),保持现有页面布局和使用DIVI构建的元素,实际上我不确定这是否可行,因为页面是使用DIVI设计的。我正在玩Polylang,但看起来不可能在不复制页面的情况下完成所有需要的操作。谢谢大家。法维奥
从wp-content/languages/plugins/woocommerce-ro_RO?编辑语言文件是安全的
可以安全地编辑wp内容/语言/插件/woocommerce-ro\\U ro中的语言文件。mo(.po)?我这样问是因为我不想在插件更新时覆盖它们。抱歉,如果是愚蠢的问题。
有条件地更改WordPress核心语言
我需要有条件地更改wordpress语言。所以我使用代码://Change Site Locale function wpsx89972_redefine_locale($locale) { if .....my condition exists... { $locale = \'en_US\'; } else { $locale = \'fr_FR\'; } return $locale; } add_f
How to Convert Date to Thai
我想用的泰语文本是:อาทิตย์ 03มกราคม 2016年至อาทิตย์ ๐๓ มกราคม ๒๐๑๖我认为什么语言不重要,但在这种情况下,它是泰语。我的职能是:$strdate = get_thai_date(); print_r($strdate[\"number\"]); 输出为:Array ( [0] => ๐ [1] => ๑ [2] => ๒ [3] => ๓
为什么翻译不是针对主题进行的?
Background我用的是Sportpress的主题新秀。我创建了一个儿童主题。翻译文件是存在的,尤其是德语在我的情况下。Wordpress设置为德语。The Problem除了搜索结果页面内容或分页等模板提供的主题外,翻译在任何地方都可以正常工作。受影响的是SRP标题、未找到的页面标题和未找到的页面内容。它们只是停留在默认的英语中。分页也会受到影响。未找到页面内容中的搜索表单翻译得很好。我猜是因为它是Wordpress的默认模板。Code这里是来自父主题的一些受影响的代码行。搜索标题<h1 cl
WordPress Baskerville 2翻译
我不明白Wordpress中的翻译是如何工作的。我用巴斯克维尔2的主题制作了我的第一个wordress,我想把它翻译成法语。它是如何工作的?
在使用WPML转换时,获取ID与自定义帖子类型关联吗?
我已经创建了一个自定义帖子类型(roomtype)。现在,这些roomtypes的post id为272(瑞典语为单人房)和350(瑞典语为双人房)我已经使其可翻译(使用WPML)并用英语创建。当我用不同的语言(英语)创建新的房间类型时,他们会得到其他id:比如405(单人房)和470(双人房)我想检查db中的一些内容,并与roomtype id进行比较,例如单人房。类似这样://Check single room (both languages) if ( $roomtype_id == 272
WordPress不同语言的页脚文本
我是WordPress的新手,在建立网站时遇到了问题。我在我的多语言网站上使用了Sydney主题和Polylang插件。我已经建立了一个网站在4种不同的语言,现在我想有一个不同的页脚文本为每种语言在子页脚部分。例如,它在哪里用英语说\'Copyright I Privacy policy\' \', 打开超链接provacypolicy/en, 是我创造的。对于德语起始页,子文件夹语言应在\'Copyright I Datenschutz\', 使用德语页面上Datenschutz的超链接privacyp
每个插件有多个文本域-管理员和前端
有一个插件:在管理区,它通过__(\'\', \'my-textdomain\'). 其中大多数是表单标签、标题等。在“frontend”(最终用户看到的)上,只有15个字符串通过相同的__(\'\', \'my-textdomain\') 方法大多数网站编辑都想翻译“前端”部分。管理区域部分是技术性的,大多数编辑都能理解英文版本。有两个插件textdomains值得吗?一个用于管理区域字符串,另一个用于“前端”</它是否违反了任何准则(插件是公共的)</它会改善/简化翻译体验吗</就性
Problems with localization
我正在创建一个插件,我已经将:define (\'WPLANG\', \'it_IT\'); 进入wp-config.php 文件插件声明标题中的插件名称之后:* Text Domain: endpoint * Domain Path: /languages/ 对于加载域:add_action( \'plugins_loaded\', \'myplugin_load_textdomain\' ); function myplugin_load_textdoma
如何覆盖默认的WordPress核心语言文件
我遇到了一个小问题,我尝试了几种解决方案,但不幸的是,它们都没有奏效。也许有人知道为什么:-)我使用的是Automatic的语法主题,它有自己的语言文件,但它也使用默认的Wordpress核心语言文件来显示主题前端的一些单词。我已将语言设置为荷兰语(nl\\U nl),有一个词没有正确翻译,即“Aside”一词也被翻译为“Aside”。然而,这不是一个荷兰语单词,我想把它改成“Notities”。我尝试了这三种解决方案,但都没有奏效:-(也许这与Wordpress核心语言文件中的原始单词“Aside”也被
如何使用POEDIT和Polylang翻译自定义Divi模块
我正在使用Divi主题和Polylang插件。我使用Polylang添加波斯尼亚语(bs\\U BA)。我知道如何为Polylang注册字符串并以这种方式进行翻译,但我无法正确地处理复数,因为波斯尼亚语的1、2-4和5+有不同的形式,所以我尝试使用POEDIT。我已将此添加到我的子主题的函数中。php文件: function my_lang_function() { load_child_theme_textdomain( \"Divi\", get_stylesheet_d
我有没有让内容()也准备好翻译主题?
我试图理解制作主题所需的东西translation ready.下面的事情我不清楚主题的哪些内容要跨国化?是否包含标题、自定义PostType和内容</我是否必须包含pot文件或本地化字段就足以使主题跨国化
如何在主题上下文之外“手动”加载翻译/测试域?
因此,我需要从php/html模板(当前使用mpdf库)开始构建一个pdf文件。所以my-pdf-template.php 文件永远不会显示在网站前端,而是位于主主题的文件夹中。mpdf会在某个时候加载它,并将其用作模板来格式化生成的pdf。在当前导入的模板上使用wp函数wp-blog-header.php, 除l10n功能外,一切正常(_e, __) 不要工作。没有错误,只是他们找不到上下文的翻译(或者,他们认为它不是另一种语言,所以显示默认值)。如何让他们在这里也能使用?或者,让他们相信当前语言是默认